BLOSSOMS - English Textbook WBBSE Class 7 - Lesson 8 - The Story of Proserpine All Chapters English to Bengali meaning | The Story of Proserpine By It is a mythological story that dates back to ancient Roman civilization.
“The Story of Proserpine Unit 1 Bengali Meaning” English Class 7, Lesson 8
Bengali Meaning
Unit 1 (Bengali Meaning)
Long, long
ago, in the beautiful island of Sicily, there lived a goddess called Ceres.
বহু দিন আগে, সিসিলির নামে এক সুন্দর দ্বীপে
সেরেস নামে এক দেবী থাকতেন।
She was the
goddess of crops, plants and trees; so on her depended the health and happiness
of all the people of this wide world.
তিনি ফসল, গাছ এবং গাছের দেবী ছিলেন; তাই তার উপর নির্ভর করে এই বিস্তৃত বিশ্বের
সমস্ত মানুষের স্বাস্থ্য এবং সুখ।
Ceres had a
fair daughter, Proserpine, whom she loved more than her life.
সেরেসের একটি সুন্দরী
কন্যা ছিল, প্রসেরপাইন, যাকে তিনি তার জীবনের চেয়ে বেশি ভালোবাসতেন।
Proserpine
was the brightest and loveliest of all girls.
প্রোসারপাইন ছিল সমস্ত মেয়ের মধ্যে উজ্জ্বল এবং সবচেয়ে সুন্দর।
Her cheeks
were rosy and beautiful like the apple blossoms in spring.
তার গাল বসন্তের আপেলের ফুলের মতো গোলাপী এবং সুন্দর ছিল।
Her eyes
were as blue as the sky in April.
তার চোখ এপ্রিলে আকাশের মতো নীল ছিল।
Her long
golden curls were as bright as the sunlight in springtime.
তার দীর্ঘ সোনার কার্লগুলি বসন্তকালের সূর্যের আলোর মত উজ্জ্বল ছিল।
All the
radiant loveliness of springtime seemed to have taken the form of this fair maiden.
বসন্তকালের সমস্ত উজ্জ্বল সৌন্দর্য দেখে মনে হয়েছিল যে এই সুন্দরী
মেয়ের রূপটি তারই প্রতিরূপ।
Everybody
said, “She is the Spring.” Proserpine helped her mother in the fields.
সবাই বলেছিল, “সেই হল বসন্ত” প্রোসারপাইন
তার মাকে মাঠে সাহায্য করত।
With her
young companions she danced and sang, while gathering flowers.
তার তরূণী সঙ্গীদের সাথে সে ফুল সংগ্রহের
সময় নাচত ও গান গাইত।
Far down the
earth, there lived dark Pluto, king of the land of the dead.
পৃথিবীর অনেক নিচে, সেখানে মৃতদের দেশের রাজা বিষণ্ণ প্লুটো থাকতেন।
He had often
asked some goddess to come and live with him, but no goddess was willing to
live among the dead.
তিনি প্রায়শই কোনও দেবীকে তাঁর কাছে এসে তাঁর সাথে থাকতে বলতেন, কিন্তু কোনও দেবী মৃতদের মধ্যে থাকতে রাজি হন নি।
So Pluto was
very lonely.
সেইজন্য প্লুটো খুব একাকী ছিল।
One day
Pluto came to earth and was driving along in his swift chariot.
একদিন প্লুটো পৃথিবীতে এসেছিল এবং দ্রুতগতিতে তার রথ চালাচ্ছিল।
Behind some
bushes he heard voices and laughter.
কয়েকটি ঝোপের আড়ালে তিনি কণ্ঠস্বর এবং হাসি শুনেছিলেন।
He was
curious.
তিনি কৌতূহলী ছিলেন।
He stopped
his chariot, and walked to the bushes.
তিনি তাঁর রথ থামিয়েছিলেন এবং
ঝোপের দিকে হাঁটলেন।
There he saw
Proserpine laughing and playing with her companions who formed a circle round
her.
সেখানে তিনি দেখলেন প্রসারপাইন তাঁর সঙ্গীদের সাথে হাসছিল এবং খেলা করছিল যারা তার চারপাশে একটি বৃত্ত তৈরি করেছিল।
Pluto was
charmed at the sight of the lovely maiden.
প্লুটো সুন্দরী মেয়েটিকে দেখে মনোমুগ্ধ হয়েছিলেন।
He looked at
Proserpine and thought, “I must make her my queen. Her bright face will make
even my dark kingdom look bright and beautiful.”
তিনি প্রসারপাইনের দিকে তাকালেন এবং ভাবলেন, “আমাকে অবশ্যই তাকে আমার রানী করব। তার উজ্জ্বল চেহারা এমনকি আমার অন্ধকার রাজ্যকে উজ্জ্বল এবং সুন্দর করে তুলবে।
But he knew
that it would be useless to ask the maiden to be his queen.
কিন্তু তিনি জানতেন যে মেয়েটিকে তার
রানী হতে জিজ্ঞাসা করা অনর্থক হবে।
So he
stepped into the circle and carried her to his chariot.
সুতরাং তিনি বৃত্তে পা রাখলেন এবং
তাকে তুলে তাঁর রথে নিয়ে গেলেন।
The
companions of Proserpine were frightened and fled in all directions.
প্রোসারপাইন সঙ্গীসাথীরা আতঙ্কিত হয়ে সমস্ত দিকে পালিয়ে গেল।
Pluto
departed with the captive maiden in his chariot.
প্লুটো বন্দী মেয়েটিকে সাথে নিয়ে তাঁর রথে যাত্রা করলেন।
He drove
very fast.
সে খুব দ্রুত
গাড়ি চালিয়েছিল।
He was
afraid that Proserpine’s mother Ceres would soon appear there in search of her
daughter.
তিনি ভয় পেয়েছিলেন যে শীঘ্রই প্রোসারপাইনর
মা সেরেস তার মেয়েটির সন্ধানে সেখানে উপস্থিত হবে।
After some
time, Pluto came to the bank of a river.
কিছুক্ষণ পরে, প্লুটো একটি নদীর তীরে এল।
The river
was full to the brim and he could not drive through the water.
নদীটি কানায় কানায় পূর্ণ ছিল এবং সে জলের উপর
দিয়ে গাড়ি চালাতে পারত না।
To go in
another direction would mean loss of time.
অন্য দিকে যাওয়া মানে
সময় হ্রাস করা।
So with his
sceptre he struck the ground.
সুতরাং তার রাজদণ্ড দিয়ে তিনি মাটিতে আঘাত করলেন।
The ground
opened at once, and chariot, horses and all plunged into the darkness below.
মাটি একবারে খুলে গেল, এবং রথ, ঘোড়া এবং সমস্ত নীচের অন্ধকারে নিমজ্জিত হয়ে গেল।
Just as the
ground was closing over her, Proserpine seized her girdle and threw it far out
into the river.
মাটি যখন তার উপর দিয়ে বন্ধ হয়ে যাচ্ছিল, তখন প্রোসারপাইন তার কোমরবন্ধন টি খুলে নদী
থেকে দূরে ফেলে দিয়েছিল।
She thought
that the girdle might reach Ceres, and her mother would be able to trace her
lost daughter.
সে ভেবেছিলেন যে
কোমরবন্ধনটি সম্ভবত সেরেসের কাছে পৌঁছে যাবে এবং তার মা তার হারিয়ে
যাওয়া মেয়েকে আবিষ্কার করতে সক্ষম হবেন।
“The Story of Proserpine Unit 2 Bengali Meaning” English Class 7, Lesson 8
Unit II (Bengali Meaning)
In the
evening Ceres came back home.
সন্ধ্যায় সেরেস বাড়ি ফিরে এল।
She did not
find her daughter who usually came running to meet her. This had never happened
before.
তিনি তার মেয়েকে খুঁজে পাননি যে সাধারণত তার
সাথে দেখা করতে ছুটে আসে। এটি আগে কখনও ঘটে নি।
Ceres was
greatly surprised and a little worried.
সেরেস খুবই বিস্মিত হয়েছিলেন এবং খানিকটা চিন্তিতও হয়েছিলেন।
She searched
for her in all the rooms, but they were all empty.
তিনি সমস্ত ঘরে তার সন্ধান করেছিলেন, কিন্তু সেগুলি সমস্ত শূন্য ছিল।
Then she
lighted a torch from the fires of a volcano and wandered about the fields and
valleys looking for Proserpine.
তারপরে তিনি আগ্নেয়গিরির আগুন থেকে একটি মশাল জ্বালিয়েছিলেন এবং প্রসারপাইন এর খোঁজে মাঠ
উপত্যকাগুলি ঘুরে বেড়ালেন।
The search
went on for the whole night, and in the morning her grief knew no bounds.
সারা রাত ধরে অনুসন্ধান চালানো হয়েছিল, এবং সকালে তার শোকের কোনও সীমা ছিল না।
That very
day Ceres began a long journey.
সেদিনই সেরেস দীর্ঘ যাত্রা শুরু করেছিলেন।
She wandered
over land and sea, over hills and valleys for days together.
তিনি স্থল ও সমুদ্র, পাহাড়
এবং উপত্যকাগুলির উপরে একসাথে বেশ কয়েকদিন ঘুরে বেড়াচ্ছিলেন।
She
neglected all her work on earth.
তিনি পৃথিবীতে তার সমস্ত কাজকে অবহেলা করেছিলেন।
As a result,
the crops failed everywhere.
ফলস্বরূপ, ফসল সর্বত্র নষ্ট হয়ে গিয়েছিল।
The ground
became dry and barren.
মাটি শুকনো ও বন্ধ্যা হয়ে
গিয়েছিল।
Famine broke
out all over the world.
সারা পৃথিবীতে দুর্ভিক্ষ ছড়িয়ে পড়েছিল।
It seemed
that the earth grieved with the grieving mother.
দেখে মনে হচ্ছিল পৃথিবী যেন শোকার্ত মায়ের শোকে শোকার্ত।
The people
were starving.
লোকেরা অনাহারে ছিল।
They came to
Ceres and implored her to bring back plenty, and save their lives.
তারা সেরেস-এর কাছে এসেছিল
এবং প্রাচুর্য ফিরিয়ে আনতে, এবং তাদের জীবন বাঁচাতে তাকে অনুরোধ করেছিল।
Ceres lifted
her sad face, weary with ceaseless wandering, and said, “I cannot take care of
the earth until I get back my lost daughter.”
সেরেস তার দু:খিত মুখটি
তুললেন, নিরবচ্ছিন্ন ঘোরাঘুরি করে ক্লান্ত হয়ে বললেন, “আমি আমার হারিয়ে যাওয়া মেয়েকে ফিরে না পাওয়া পর্যন্ত
আমি পৃথিবীর যত্ন নিতে পারি না।”
So the
people thought of praying to Jupiter who was the king of the gods.
লোকেরা বৃহস্পতির কাছে প্রার্থনা করার কথা ভেবেছিল যিনি দেবতাদের রাজা ছিলেন।
And to
Jupiter they sent their prayer to bring Proserpine back to her mother.
এবং বৃহস্পতির কাছে তারা তাদের মায়ের কাছে প্রসারপাইন ফিরিয়ে আনতে প্রার্থনা পাঠিয়েছিল।
They were
sadly in need of Ceres’s help.
তারা দুঃখজনকভাবে সেরেসের সাহায্যের প্রয়োজন ছিল।
Ceres
wandered all over the earth and came at last to Sicily.
সেরেস সারা পৃথিবী জুড়ে ঘুরে বেড়ালেন এবং শেষ পর্যন্ত সিসিলিতে চলে এলেন।
One day when
she was passing by a river, waves carried something to her feet.
একদিন যখন সে নদীর পাশ
দিয়ে যাচ্ছিলেন, ঢেউ তার পায়ে কিছু নিয়ে গেল।
She picked
up the object and saw that it was the girdle of her daughter.
তিনি বিষয়টি তুলে ধরলেন এবং দেখলেন যে এটিই তার
মেয়ের কোমরবন্ধন।
Ceres looked
at it carefully again and again.
সেরেস বারবার মনোযোগ দিয়ে এটিকে তাকাল।
Tears filled
her eyes and streamed down her pale cheeks.
অশ্রু তার চোখ ভরে এল এবং তার
ফ্যাকাশে গালে বেয়ে প্রবাহিত হল।
She suddenly
seemed to hear a voice coming from a nearby fountain.
তিনি হঠাৎ কাছের ঝরনা থেকে একটি আওয়াজ শুনতে পেলেন বলে মনে হয়ে ছিল।
The voice
grew clearer every moment and it said, “Ceres, great mother of the earth, I am
the nymph of the fountain. I live in the dark depths of the earth. And I have
seen your daughter on a throne in the kingdom of Pluto. Her cheeks were pale
and her eyes were heavy with weeping. Go to Jupiter and pray to him to send her
back to you. Do not grieve anymore.”
আওয়াজ প্রতি মুহুর্তে আরও স্পষ্ট হয়ে উঠল এবং এটি বলল, “সেরেস, পৃথিবীর মহান মা, আমি এই ঝর্ণার জলপরী।
আমি পৃথিবীর গভীর অন্ধকারে বাস করি। এবং আমি আপনার মেয়েকে প্লুটো রাজ্যের সিংহাসনে বসে থাকতে দেখেছি। তার গাল ফ্যাকাশে ছিল এবং তার চোখ কান্নায় ভারী ছিল। বৃহস্পতিতে যান এবং তাকে আপনার কাছে ফেরত পাঠানোর জন্য তাঁর কাছে প্রার্থনা করুন। আর শোক করবেন
না।”
With these
words the nymph seemed to leap towards the sun and the sky.
এই কথাগুলি দ্বারা
আপু মনে হল সূর্য এবং
আকাশের দিকে ঝাঁপিয়ে পড়ে।
Ceres now
came to see Jupiter and said, “I have found the place where my daughter is.
Please give her back to me and I shall once more make the earth as fruitful and
green as it was.”
সেরেস এখন বৃহস্পতিটিকে দেখতে এসে বললেন, “আমি আমার মেয়ে যেখানে রয়েছে তা খুঁজে পেয়েছি।
দয়া করে তাকে আমার কাছে ফিরিয়ে দিন এবং আমি পৃথিবীকে তার মতোই ফলবান ও সবুজ করে
তুলব”
Jupiter was
deeply moved by the mother’s sorrow, and also by the prayers of the people on
the earth.
বৃহস্পতি গভীরভাবে মায়ের দুঃখ দ্বারা এবং পৃথিবীর লোকদের প্রার্থনা দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়েছিল।
He thought
for a while and said, “Proserpine may return to earth if she has not tasted any
food in Pluto’s kingdom.”
তিনি কিছুক্ষণ ভেবে বললেন, “যদি সে প্লুটো রাজ্যে
কোনও খাবার না খেয়ে থাকে
তবে প্রোসারপাইন পৃথিবীতে ফিরে আসতে পারে।”
Ceres quickly
descended into the land of the dead.
সেরেস দ্রুত মৃতদের জমিতে নামল।
But alas!
That very day Proserpine had eaten six pomegranate seeds, and for every one of
those seeds she was destined each year to spend a month in the realm of the
dead.
কিন্তু হায়! সেদিনই প্রোসারপাইন ছয়টি ডালিমের বীজ খেয়েছিল এবং সেই বীজের প্রত্যেকটির জন্যই প্রতিবছর মৃতদের রাজ্যে এক মাস কাটানোর
নির্ধারিত হয়েছিল।
So for six
months every year Proserpine would come back to her mother.
সুতরাং প্রতিবছর ছয় মাস প্রোসারপাইন তার মায়ের কাছে ফিরে আসত।
When she did
so, flowers bloomed, birds sang and the earth smiled to welcome the young
queen.
তিনি যখন তা করলেন তখন
ফুল ফুটেছিল, পাখি গেয়েছিল এবং পৃথিবী হেসে উঠেছিল তরুণ রানিকে স্বাগত জানাতে।
But when the
time came for Proserpine to rejoin Pluto in his dark underground kingdom, Ceres
would begin to grieve for six months.
কিন্তু যখন প্রোসারপাইন তার অন্ধকার ভূগর্ভস্থ রাজ্যে প্লুটোর সঙ্গে পুনরায় যোগদানের সময় আসে তখন সেরেস ছয় মাস ধরে শোক করতে শুরু করলেন।
The earth
too, would look sad and gloomy.
পৃথিবীটিও দু:খিত এবং
অন্ধকার দেখাবে।
The trees
would shed their leaves.
গাছ তাদের পাতা ঝরিয়ে ফেলে দিত।
The flowers,
too, would hide underground, until they heard again the gentle footfall of
Proserpine returning to earth.
ফুলগুলিও ভূগর্ভস্থ লুকিয়ে থাকত, যতক্ষণ না তারা আবার
প্রোসারপাইনকে পৃথিবীতে ফিরে আসার মৃদু পদধ্বনি শুনতে পেত।