Type Here to Get Search Results !

My Last Duchess by Robert Browning Bengali Meaning | CLASS 11, 2nd Semester, Lesson 5 Best English Bengali Meaning | CLASS 11, 2nd Semester REALM WBCHSE Lesson 5, বাংলায় অনুবাদ

WBCHSE English CLASS 11, 2nd Semester, Lesson 5, My Last Duchess by Robert Browning Best and Accurate English to Bengali Meaning in simple language | একাদশ শ্রেণীর, দ্বিতীয় সেমিস্টার ইংরেজির পঞ্চম অধ্যায়ের নিখুঁত ইংরজি অনুবাদ | My Last Duchess by Robert Browning Lesson's summary in simple language | My Last Duchess by Robert Browning Chapter's COMPREHENSION, EXERCISES, WORDS TROVE, NOTES

In this article, we will discuss about the My Last Duchess by Robert Browning Chapter. This is CLASS 11, 2nd Semester English Bengali Meaning. এই আর্টিকেলে আমরা CLASS 11, 2nd Semester English Textbook থেকে My Last Duchess by Robert Browning CLASS 11, 2nd Semester English Bengali Meaning and Questions and Answers নিয়ে নিখুঁত ভাবে আলোচনা করার চেষ্টা করেছি । Class XI English Textbook এর অন্যান্য সমস্ত Lesson -এর  Best Bengali Translation, Accurate Questions and Answers পেতে এই লিঙ্কে ক্লিক করো।

My Last Duchess - Robert Browning  (Bengali Meaning) Verse 
Class XI, Semester II


My Last Duchess
ROBERT BROWNING, 1812 - 1889

FERRARA 

That's my last Duchess painted on the wall, 
Looking as if she were alive. I call 
That piece a wonder, now: Fra Pandolf's hands 
Worked busily a day, and there she stands. 
Will 't please you sit and look at her? 

ওটা আমার শেষ ডাচেস (স্ত্রী) দেয়ালে আঁকা 
দেখে মনে হচ্ছে যেন সে জীবন্ত। আমি মনে করি 
ওই শিল্পকর্মটি এক বিস্ময়, জানেন, ফ্রাঁ প্যানডল্ফ সারাদিন
 ব্যস্ততার সহিত কাজ করেছিল, এবং ওখানে সে (ডাচেস)
 দাঁড়িয়ে। আপনি কি দয়া করে বসে একটু ওর দিকে তাকাবেন?

I said 
"Fra Pandolf" by design, for never read 
Strangers like you that pictured countenance, 
The depth and passion of its earnest glance, 
But to myself they turned (since none puts by 
The curtain I have drawn for you, but I) 

আমি ইচ্ছে করেই ফ্রাঁ প্যানডল্ফ, এর কথা পাড়লাম, কারণ,
 কখনও কোনো অচেনা (অখ্যাত), আপনার মতো, ডাচেসের
 মুখের ছবি তার গভীর দৃষ্টিতে সংরক্ত আবেগের আভা 
অনুভব করতে পারত না। আর তার আসল অর্থ কী জানতে
 আমারই শরণাপন্ন হবে, (যেহেতু আমি-ই পর্দাটা সরিয়ে ছবিটি
 দেখাই, যা আপনার ক্ষেত্রে করলাম)।

And seemed as they would ask me, if they durst, 
How such a glance came there; so, not the first 
Are you to turn and ask thus. Sir, 'twas not 
Her husband's presence only, called that spot 
Of joy into the Duchess' cheek: perhaps Fra Pandolf
 chanced to say, "Her mantle laps 
Over my lady's wrist too much," or "Paint 
Must never hope to reproduce the faint 
Half-flush that dies along her throat:" Such stuff. 
Was courtesy, she thought, and cause enough 
For calling up that spot of joy. 


এবং মনে হয় যে তারা সাহস করে আমাকে জিজ্ঞাসা করল,
ওই খুশির রাঙা আভা ওখানে দেখা যায় কেন, 
তাই আপনিই প্রথম নন, যে আমাকে এই প্রশ্ন করলেন, 
তার স্বামীর উপস্থিতিতেই শুধুমাত্র ডাচেসের গালে 
ওই লজ্জার আভা ফুটে ওঠেনি, হয়তো ফ্রাঁ প্যান্ডলফ 
বলে ফেলেছিলেন তার পত্নীর পোশাকটা একটু বেশি 
কবজি পর্যন্ত ঝুলে আছে, 'বা' রঙ-এর সাধ্য নেই 
ওই হালকা আধো লজ্জার আভাটুকুকে যা তার গলা 
পর্যন্ত গিয়ে শেষ হয়েছে তাকে ছবিতে ধরতে পারে' 
এই রকম কথাবার্তা সে ভেবেছিল, সৌজন্য, আর তাই 
যথেষ্ট সঙ্গত মনে করে/ওই আনন্দের রাঙা আভায় ভরিয়েছিল মুখ।


She had A heart-how shall I say? too soon made glad,
 Too easily impressed; she liked whate'er 
She looked on, and her looks went everywhere. 
Sir, 'twas all one! My favour at her breast, 
The dropping of the daylight in the West, 
The bough of cherries some officious fool 
Broke in the orchard for her, the white mule 
She rode with round the terrace-all and each 
Would draw from her alike the approving speech, 
Or blush, at least. 

ওর একটা হৃদয় ছিল-আমি তা বলব কী করে?
সে হৃদয় সহজেই গলে যেত: 
আর যা কিছুই সে দেখত তাই তার মনে ধরে যেত 
আর তার দৃষ্টি সবখানে চলে যেত 
মশাই, তার কাছে সবই ছিল এক-আমার আদর 
পশ্চিমে সূর্যাস্ত, কোনো অত্যুৎসাহী বোকার, ফুলবাগান 
থেকে একটা চেরি গাছের ডাল তার হাতে তুলে দেওয়া, 
প্রাসাদের সামনে চত্বরে সাদা খচ্চরের পিঠে চেপে ঘোরা- 
এইসব প্রতিটা জিনিসের জন্য সে প্রশংসায় গদগদ হত, 
নয়তো কমপক্ষে একটি স্মিত হাসির রক্তিম আভা ছড়াত।


She thanked men, -good! but thanked 
Somehow I know not how-as if she ranked 
My gift of a nine-hundred-years-old name 
With anybody's gift. Who'd stoop to blame 
This sort of trifling? Even had you skill 
In speech-(which I have not)- to make your will 
Quite clear to such an one, and say, "Just this 
Or that in you disgusts me; here you miss, 
Or there exceed the mark"-and if she let 
Herself be lessoned so, nor plainly set 
Her wits to yours, forsooth, and made excuse- 
E'en then would be some stooping; and I choose 
Never to stoop. 


সে লোকজনকে ধন্যবাদ দিত-ভালো। কিন্তু ধন্যবাদ 
কোনোভাবে দিত কীভাবে তা আমি বলতে পারব না-আরে, 
আমার নয়শো বছরের প্রাচীন পরিবারের উপহারের সাথে অন্যের
 এলেবেলে উপহার একাসনে বসাতে।

এই সব প্রগলভতার বিরুদ্ধে কার দায় পড়েছে যে নিচু হয়ে অভিযোগ জানাবে?

তোমার যদি বাকপটুতা থাকেও (যা আমার তো নেই) আর তোমার আপত্তি যদি ওইরকম একজনের কাছে পরিষ্কার করেও দাও,

এই বলে, "দেখ, তোমার এইটা বা ওইটায় আমি তিতিবিরক্ত আর যদি তোমার শিক্ষা গ্রহণও করে

যদিও পুরোপুরি মেনে না নিয়ে বাধ্য হয়ে মেনে নেয়,

কিংবা ধরো না মানার ওজর দেখায়- তাহলেও খানিকটা তো তোমায় হতেই হবে-তাই আমি ঠিক করেছিলাম কিচ্ছুটি বলব না।.


Oh, sir, she smiled, no doubt, 
Whene'er I passed her; but who passed without 
Much the same smile? This grew; I gave commands;
 Then all smiles stopped together. There she stands 
As if alive. 


ও, মশাই, সে হাসত, নিঃসন্দেহে,/আমার দিকে চেয়েও 
আমি ওর পাশ দিয়ে যখনই যেতাম, তবে এমন কে ছিল 
যে তার হাসি থেকে বঞ্চিত হত?/আমার ক্রোধ বেড়ে গেল, 
হুকুম দিলাম, তারপর সব হাসি থেমে গেল। ওইখানে সে 
আঁকা হয়ে আছে, মনে হচ্ছে জীবন্ত দাঁড়িয়ে।


Will't please you rise? We'll meet 
The company below, then. I repeat, 
The Count your master's known munificence 
Is ample warrant that no just pretence 
Of mine for dowry will be disallowed; 
Though his fair daughter's self, as I avowed 
At starting, is my object. Nay, we'll go 
Together down, sir. Notice Neptune, though, 
Taming a sea-horse, thought a rarity, 
Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me!.


আপনি কি করে উঠবেন?

আমরা নীচে আরো সঙ্গীদের সাথে সাক্ষাৎ করব, আমি আরও একবার বলি

আপনার মালিক কাউন্টের বদান্যতা সুবিদিত 
আর তাই আমাকে যৌতুক দেয়ার পক্ষে সেটা যথেষ্ট ভাবেই প্রমাণিত হবে 
তবে তা তাঁর সুন্দরী কন্যার স্বার্থে, 
যা আমি গোড়াতেই বলেছি, তাঁর কন্যাই আমার লক্ষ্য 
চলুন, একসাথে নীচের তলায় যাই, মহাশয় 
ওই নেপচুনটা দেখুন, সমুদ্র-অশ্ব শাসন করে বশ মানাচ্ছে 
এটা একটা দুর্লভ ভাস্কর্য বলেই মনে করি 
যেটা ইন্সব্রাকের ক্লস ব্রোঞ্জ দিয়ে আমার জন্য তৈরি করেছেন।

Lesson 5 | My Last Duchess by Robert Browning Lesson's Best And Accurate Bengali Meaning | CLASS 11, 2nd Semester REALM | WBCHSE | WEST BENGAL BOARD OF HIGH SECONDARY EDUCATION | 


Post a Comment

0 Comments

Top Post Ad

Below Post Ad